Mots d’origine latine et étrangère:

Quel est leur pluriel ?

 

Les langues vivantes évoluent en permanence.

Leurs mots évoluent et de

nouveaux mots, d’origine

étrangère, apparaissent.

Ces nouveaux mots sont gardés

intacts au singulier.

Mais les langues étrangères ont

d’autres méthodes que le « s » final

pour indiquer un pluriel.

Comment ce pluriel doit-il être

conjugué :

selon sa langue d’origine ou selon le

pluriel français ?

Employé comme adjectif, ce mot

est invariable :

Exemple : Des concerts rock

Exemple d’origine italienne:

Un scénario: des scénarii ou des

scénarios?

Et bien les deux sont justes !

Attention, la forme scénarii est

particulière :

elle a été francisée sur l’accent.

Depuis 1990, la réforme de

l’orthographe tolère les deux variantes.

De nombreux mots sont concernés :

Maximum Maximums ou Maxima
Match Matchs ou Matches

Mais cela n’est valable que pour les mots qui avaient gardés leur pluriel d’origine

Par exemple, le pluriel aquaria pour aquariums n’est pas possible en français (mais il l’est en anglais).

Heureusement, dans la grande

majorité des cas, le pluriel d’origine est juste.

Mieux, les faux anglicismes

fonctionnent comme les vrais

anglicismes !

Ex : Recordmans ou Recordmen

Le pluriel d’origine sera cependant utilisé de préférence :

  • soit dans un niveau de langue soutenu,
  • soit dans des discours techniques spécialisés.

Attention, certains mots utilisent

parfois le pluriel d’origine au singulier.

Ex : Un duplicata

 

Article utile