Mots d’origine latine et étrangère:
Quel est leur pluriel ?
Les langues vivantes évoluent en permanence.
Leurs mots évoluent et de
nouveaux mots, d’origine
étrangère, apparaissent.
Ces nouveaux mots sont gardés
intacts au singulier.
Mais les langues étrangères ont
d’autres méthodes que le « s » final
pour indiquer un pluriel.
Comment ce pluriel doit-il être
conjugué :
selon sa langue d’origine ou selon le
pluriel français ?
Employé comme adjectif, ce mot
est invariable :
Exemple : Des concerts rock
Exemple d’origine italienne:
Un scénario: des scénarii ou des
scénarios?
Et bien les deux sont justes !
Attention, la forme scénarii est
particulière :
elle a été francisée sur l’accent.
Depuis 1990, la réforme de
l’orthographe tolère les deux variantes.
De nombreux mots sont concernés :
Maximum | Maximums ou Maxima |
Match | Matchs ou Matches |
Mais cela n’est valable que pour les mots qui avaient gardés leur pluriel d’origine
Par exemple, le pluriel aquaria pour aquariums n’est pas possible en français (mais il l’est en anglais).
Heureusement, dans la grande
majorité des cas, le pluriel d’origine est juste.
Mieux, les faux anglicismes
fonctionnent comme les vrais
anglicismes !
Ex : Recordmans ou Recordmen
Le pluriel d’origine sera cependant utilisé de préférence :
- soit dans un niveau de langue soutenu,
- soit dans des discours techniques spécialisés.
Article utile